Lo que parecía una entrevista más dentro de la agenda promocional del grupo Oasis terminó siendo un complicado diálogo donde el líder de la banda acabó entendiendo cualquier cosa debido a la mala pronunciación del inglés de un periodista chileno.
Con un recuerdo más allá del concierto que brindaron en Chile el pasado martes se fue Noel Gallagher del país del sur. A tal punto, que no encontró nada mejor que describir el hilarante episodio en su My Space.
Todo ocurrió cuando en medio de la intensa agenda promocional de Oasis, que incluía varias entrevistas telefónicas con diferentes medios chilenos, lo que sería una nota más se convirtió en un hilarante e indescriptible diálogo.
La particular pronunciación de un reportero transformó una pregunta de rutina en otra que para el guitarrista resultó verdaderamente insólita.
Consultando por el ex guitarrista del grupo Zac Starkey, el profesional pronuncia una frase que Gallagher entiende como “sex turkey”, lo que en castellano significa “sexo turco”.
El diálogo (traducido) que sigue muestra lo enredado del contacto, y explica con creces las razones de por qué Noel quedó tan impactado con el divertido episodio, al que tituló "Cuentos de Noel desde la mitad de ninguna parte”.
Periodista: Hola, ¿Noel?
Noel Gallagher: Hola.
P: ¿Comenzamos?
NG: ¡Vamos!
P: Ok. La última vez estuviste en Santiago con "sex turkey", ¿qué pasó?
NG: ¿Cómo?
P: ¿Qué pasó con "sex turkey"?
NG: Disculpa. ¿Dijiste "sex turkey"?
P: Sí, Qué pasó con él...
"¿Con él? ¡Jesús!", acota el guitarrista, quien bromea con las "dudosas artes" que formaron parte de su pasado. Pero así y todo, "¿puede este tipo puede pensar que tuve sexo con un hombre turco?", se pregunta. Y luego sigue.
NG: Ok. Parece que aquí se cruzaron algunos cables. Volvamos al principio y empezamos de nuevo. Lentamente, ¿sí?
P: Como tú quieras.
NG: Ok. Fire at will.
P: ¿Disculpa?
NG: ¡No importa! ¡Comencemos de una vez!
P: Ok. ¿Puedes explicarme cómo fue estar en Santiago con "sex turkey" y cómo se compara con Chris Sharrock (baterista actual)?"
"O esto es una broma para un programa de radio en vivo o alguien puso ácido en mi té", dice Gallagher que pensó en ese momento.
NG: ¿Cuando tú dices "sex turkey", quieres decir "Zak Starkey"?
P: Por supuesto.
NG: Aah, ¿Zak Starkey? ¿Dijiste Zak Starkey?
P: Claro. ¿Qué pensaste que dije?
NG: ¡Ja! Fuck, ¡Zak Starkey! Pensé que dijiste... oh, no importa. Creo que tenemos que cortar esto.
P: ¡Pero no has contestado a mi pregunta!
NG: Ambos son lo mismo. Necesito tenderme ahora. Adiós .
por otra parte los de oasis sostuvobieron que los conciertos que serán difíciles de superar serán los dados en los estadios de Lima y Buenos Aires.
en conversación con los medios chilenos sostuvo que el público que más los había impresionado fue el peruano, destacando además que vieron mucha pasión en el concierto que dieron en su primera vez en su paso por Lima.